Es una gran bendición poder contar con Biblias traducidas en cada idioma, pero quizá has escuchado anteriormente que la Biblia no fue escrita en el idioma en que la lees, el Antiguo Testamento fue escrito mayormente en hebreo y el Nuevo Testamento fue escrito en griego bíblico.
¿Habría alguna diferencia si estudiamos la Biblia desde el griego bíblico y no en nuestro idioma vernáculo?, la respuesta es un rotundo sí, el estudio del griego bíblico trae grandes ventajas.
¿Qué es el griego bíblico?
Por griego bíblico queremos decir el idioma en el que está escrito el Nuevo Testamento, como el nombre lo indica, griego es el idioma y bíblico es por las características especiales que se encuentran en la escritura del Nuevo Testamento.
Si lo ubicamos en el tiempo, pertenece a la etapa del griego koiné que surgió durante el periodo de conquista de Alejandro Magno y se extendió entrando a la edad media (330 a.C.-330 d.C.), la palabra koiné significa común, esto se debió a que dentro del gran ejército de Alejandro Magno, los soldados provenientes de distintas zonas que hablaban dialectos diferentes de griego lograron comunicarse entre sí en un mismo dialecto, al que se le llamó koiné, mismo que se extendió a todos los lugares que conquistaban, debido a que Alejandro Magno tenía en mente conquistar, no solo políticamente, sino también culturalmente.
El griego bíblico es en esencia griego Koiné, mantiene muchos de los rasgos principales, pero también guarda algunas distinciones. Por eso en algún momento se pensó que era una clase especial de griego porque no había muchos paralelos, incluso como señala Wallace se lo llegó a llamar «el griego del Espíritu Santo».
Sin embargo, estudios y descubrimientos posteriores demostraron que «la gran mayoría del vocabulario del NT también se encontraba en papiros.» 1 . lo cual fue bueno, porque se logró poder tener un mejor entendimiento del uso del vocabulario y de la sintaxis de la gramática griega, lo que ahora permite que podamos ser más certeros al momento de estudiar el Nuevo Testamento. Por lo tanto, podemos decir que el griego bíblico es en esencia koiné.
Características del griego bíblico
Pero, aunque el griego bíblico es griego koiné, también tiene sus peculiaridades que son bastante estilísticas debido a la variedad de autores que escribieron el Nuevo Testamento y como lo afirma la declaración doctrinal de SEPEGlobal «Enseñamos que Dios habló en Su Palabra escrita mediante un proceso dual de autores. El Espíritu Santo guió de tal manera a los autores humanos que, a través de sus personalidades individuales y diferentes estilos de escritura, compusieron y escribieron la Palabra de Dios para el hombre (2 Pedro 1:20-21) sin error en el todo o en la parte (Mateo 5:18; 2 Timoteo 3:16).». Ese milagro de la inspiración nos muestra estilos variados que no fueron anulados al momento de la escritura de la Palabra, por lo que algunos gramáticos de griego clásico le dedican una mención especial al griego bíblico, una gramática introduce esto destacando lo siguiente:
El griego del Nuevo Testamento es en substancia la lengua común… pero tan intensamente influenciada por elementos extraños, que presenta un carácter propio y puede estudiarse como un dialecto aparte.
El principal factor de influencia es, naturalmente, el semítico. Casi todos los autores del N.T. eran judíos de lengua y mentalidad arameas y todos estaban familiarizados con el Antiguo Testamento hebreo y su traducción griega, literalmente calcada, de los Setenta. Esta influencia se deja sentir particularmente en la sintaxis y en el léxico».
Así que el griego bíblico es el idioma en el que Dios decidió comunicar las verdades del Nuevo testamento, en su momento el hecho de que hubiera una lengua común en todo el imperio romano en tiempos del Nuevo Testamento facilitó la propagación y predicación del evangelio, mientras los discípulos huían de persecuciones, y fue en ese idioma que se escribió el Nuevo Testamento.
¿Por qué es importante el estudio de la gramática griega para la interpretación bíblica?
La interpretación bíblica ayuda a que, cuando leemos un texto de la Biblia, podamos responder la pregunta «¿Qué significa este texto bíblico?», y cualquiera puede atreverse a responder esa pregunta. El punto no es dar una interpretación de un texto, sino dar la interpretación correcta del texto.
Dado que la palabra de Dios es relevante para todos los tiempos, los intérpretes deben valerse de aplicar las reglas de la hermenéutica que ayudan a superar las brechas que hay entre los receptores originales y el lector contemporáneo y en el proceso mantener la integridad del mensaje escrito y encontrar esa interpretación correcta que el texto tiene.
Una de las herramientas que nos ayuda a acercarnos al significado correcto, hablando del Nuevo Testamento, es la gramática griega, la gramática griega será de gran utilidad para aquellos intérpretes temerosos de Dios que quieren conocer el mensaje preciso que Dios quiso comunicar.
La gramática griega ayuda a la interpretación bíblica abordando el estudio del texto desde el idioma original del Nuevo Testamento y no desde una traducción.
¿Qué quiere decir interpretar la biblia gramaticalmente?
«Cuando hablamos de interpretar la Biblia gramaticalmente, nos referimos al proceso de determinar su significado descifrando cuatro cosas: (a) el significado de las palabras (lexicología), (b) la forma de las palabras (morfología), (c) la función de las palabras (categorías gramaticales), y (d) la relación de las palabras (sintaxis).»
La gramática griega permite entonces analizar todos los elementos concernientes a las palabras individuales, pero también a cómo se relacionan en su conjunto, a través de las diferentes disciplinas de la gramática, todo esto sumado a los demás elementos contextuales traerá al intérprete una comprensión más precisa del texto y por tanto del mensaje original.
Muchos factores añaden elementos importantes a la interpretación, el tiempo de un verbo, el número de un sustantivo, o algo que no es muy perceptible en el español y que podrás descubrir con la gramática griega es como el orden de las palabras añade elementos de énfasis que a veces se difuminan en la traducción.
¿Por qué aprender griego bíblico en SEPEGlobal?
Dado que Dios decidió preservar este idioma y mediante él comunicar su mensaje a la humanidad, y si entendemos que ese mensaje ha resonado desde que se escribió y seguirá resonando porque «…la palabra del Dios nuestro permanece para siempre» (Is 40.8). entonces para aquellos que quieren escuchar y entender este mensaje y más aún aquellos que han sido llamados por Dios para exponerlo, el entendimiento de la gramática griega se vuelve una necesidad.
Por supuesto que una buena exégesis debe tener como base la hermenéutica literal–histórico-gramatical, El estudio del idioma del griego bíblico te ayudará a cumplir el área de gramática de mejor manera que cuando utilizas una traducción. Una vez que estos elementos hermenéuticos convergen se integran para darte una comprensión más completa del texto.
En SEPEGlobal te ofrecemos un programa de estudio de Maestría en Divinidad, que integrando todas sus clases, te preparará para la labor de la predicación, el área de los idiomas originales es un distintivo de este seminario que busca la profundidad en la comprensión del texto, el área cuenta con clases de gramática básica, gramática avanzada y exégesis.
Algunas ventajas que el estudio del griego bíblico en SEPE te dará son:
- Te permitirá ser más preciso en tu estudio.
- Familiarizarte con el estilo y vocabulario del escritor bíblico.
- Analizar el texto en el idioma original pondrá un freno a las lecturas apresuradas que solemos hacer del Nuevo Testamento.
- Te permitirá enfocarte en detalles que antes pasaban desapercibidos para ti, y pondrá en el mapa otros de los que nunca estuviste consciente
- Otras veces te presentará retos que te llevarán a esforzarte el doble por entender el
- texto, revelando la insuficiencia que tenemos para tan alta labor, creando también un temor sano y reverente al intentar interpretar la palabra de Dios, para depender del Espíritu Santo y su iluminación.
- Entendiendo la gramática griega podrás interactuar con los comentaristas exegéticos de alto nivel entendiendo cuál es la base para sus posturas y conclusiones y estarás más capacitado para tomar decisiones exegéticas.
- Al final de tu jornada de estudio estarás más seguro del mensaje que has extraído del texto, y si estas en la labor de la predicación, podrás pararte con más confianza en el púlpito sabiendo que eres un obrero aprobado «…que usa bien la palabra de verdad» (2 Ti 2:15).
¡Inicia hoy tu proceso de admisión!
BIBLIOGRAFÍA
Amenós, Jaime Berenguer. Gramática griega. 36th ed. Barcelona: Bosch, 1999.
Wallace, Daniel B., and Daniel S. Steffen. Gramática griega: Sintaxis del Nuevo Testamento. Miami, FL: Vida, 2015.
Zuck, Roy B. La Interpretación Básica de La Biblia. Michoacán, México: Berea Publishing, 2014.
“Declaración doctrinal | Sepeglobal,” February 15, 2023. Accessed July 16, 2024.